Oversættelse til dansk

Fora ASTRO-FORUM ER DU NYBEGYNDER? Oversættelse til dansk

  • Dette emne har 12 svar og 9 stemmer, og blev senest opdateret for 8 år siden af jesperg. This post has been viewed 811 times
Viser 13 indlæg - 1 til 13 (af 13 i alt)
  • Forfatter
    Indlæg
  • #138141

    steenkh
    Deltager
      • Planet

      Siden jeg var ung har jeg læst astronomiske bøger og tidsskrifter på engelsk og det har slået mig at jeg overhovedet ikke kender de korrekte danske termer. Jeg prøver at oversætte så godt jeg kan, men hvordan skal man vide at “apparent field of view” hedder “tilsyneladende synsfelt”? Og hvad hedder “Dumbbell Nebula” på dansk?

      Findes der et sted hvor sådanne begreber er oversat? Eller skal jeg bare google eller spørge mig frem?

      #138145

      astrojensen
      Deltager
        • Neutron star

        “Dumbbell nebula” hedder “håndvægttågen” på dansk. Men den ligner nu mere et æbleskrog…

        Mig bekendt findes der ikke nogen ordbog over begreberne og der findes heller ikke noget dansk udtryk for dem alle, men for mange gør der da.

        Thomas, Bornholm

        #138146

        tom.a
        Deltager
          • Super Giant

          Dumbell Nebula hedder Håndvægttågen på dansk.

          Mig bekendt findes der ikke nogen dansk – engelsk astronomiordbog. Det er kun os gamle hoveder som render og husker på de danske navne

          Se lidt på forumet og der bliver slynget rundt med de engelske navne, men kun sporadisk dukker det danske navn for et objekt op.

          Så spørg dig frem er nok det bedst råd!

          Egentlig burde astro-forum havde en tråd med de danske navne og udtryk.


          Avnø Naturcenter, stedet hvor AFFS og nattemørket mødes.
          Min blog http://grib-stjernerne.dk/

          #144034

          steenkh
          Deltager
            • Planet

            Her er lige et par udtryk jeg skal have oversat til den korrekte danske term:

            Eye Relief

            Field Stop

            Exit Pupil

            #144037

            janawe
              • Asteroid

              Ikke dansk, men måske tæt nok på: http://www.astronomi.no/ordliste.html

              Du kan søge på det engelske udtryk i søgefeltet:

              Eye relief – øyeafstand

              Exit pupil – Utgangspupill

              …ingen træf på field stop.janawe2016-02-27 18:52:28

              #144041

              Torben Taustrup
              Admin
                • Neutron star

                Field stop betyder i denne sammenhæng sandsynligvis blændeåbning – altså

                diameteren af det hul, som lyset passerer.

                TOC Observatory - "http://tocobs.org -14.5″ – f:4,2 Newt - Atik383 - ZWO2600-mono – SXV H9 - QHY8L-color - SkyWatcher 80 mm ED refraktor - 60 mm F:6 apocromat - TAL Apolar 125 f : 7,5.

                #144046

                astrojensen
                Deltager
                  • Neutron star

                  Nærmere bestemt feltblænden i et okular. Field stop diameter = diameteren af okularets feltblænde.

                  Thomas, Bornholm

                  #144047

                  morten
                  Deltager
                    • Super Nova

                    vi har det samme problem i alle fag.

                    I lange perioder har jeg ment, at man lige så godt kunne opgive, og fordanske de engelske termer for ikke at skabe forvirring.

                    Vi taler jo alligevel om flats, darks, FOV, platesolving etc

                    #144048

                    jesper
                    Deltager
                      • Neutron star

                      Flade, mørke og tallerkenløsning, hmmm

                      #144056

                      mhansen
                      Deltager
                        • Nova

                        Jesper wrote: Flade, mørke og tallerkenløsning, hmmm

                        Hehe. LOL

                        I det her tilfælde henviser plate vist ikke til en tallerken, men derimod et glasnegativ. Ikke at det gør det meget bedre.

                        FOV = synsfelt?

                        MHansen2016-02-27 22:44:26

                        #144059

                        steenkh
                        Deltager
                          • Planet

                          Mange tak for hjælpen. Jeg har selv ingen problemer med de engelske termer, men jeg taler astronomi med børn og unge som ikke er så skrappe endnu til engelsk, og jeg kender endda voksne som aldrig rigtig har lært engelsk, så jeg vil gerne kende de danske betegnelser.

                          Så …

                          Eye relief = Øjeafstand (Det er måske bedre end det engelske. Skulle det mon være øjenafafstand?)

                          Field stop = Feltblænde

                          Exit pupil = udgangspupil (Det var også mit eget bud)

                          Mht FOV, så er det helt sikkert synsfelt, hvor TFOV er sandt synsfelt, og AFOV er tilsyneladende synsfelt.

                          #144060

                          astrojensen
                          Deltager
                            • Neutron star

                            Korrekt.

                            Thomas, Bornholm

                            #144072

                            jesperg
                            Deltager
                              • Super Nova

                              Måske vil “blændeåbning“ lyde bedre, eller mere forklarende end “feltblænde“.

                              I den fotografiske verden benyttes blændeåbning. Ordet refererer jo til størrelsen på den optiske åbning.


                              Jesper G.

                            Viser 13 indlæg - 1 til 13 (af 13 i alt)
                            • Emnet 'Oversættelse til dansk' er lukket for nye svar.